ちまちま織り工房

織ることが好きです。草木で染めること、羊毛を紡ぐこと、縫うこと、編むこと、作ることいろいろを楽しんでいます。

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
『80/10 2 trådar  i solv och 4 trådar i rör』

さて、これは何語でしょうか?
答え、スウェーデン語です。
Blomqvist/Nordiska社から取り寄せたテーブルランナーのキットの説明書?の3行目です。
…で、意味は?
そこが問題なんです。

経糸総本数と、織り幅から推測できないこともないのですが、なんだか納得できない。
だって!

経糸総本数=1464本
通し幅=45cm

…こんなことありですが?
私の織りたいのは、帯じゃなくて、テーブルランナーのはずなんですけど。
インテリアファブリックを織ることも、ましてや外国のキットを織るのも初めての私には、いきなり高いハードルでした。
なんだか、解読してきちんと納得できないと、織りはじめられない…。
絶対に何かを間違えて織りそうな気がする。
いや、絶対に間違える。

というわけで、取り寄せました。
Dic Prisma's Swedish-English DictionaryDic Prisma's Swedish-English Dictionary
(1997/08)
Prisma

商品詳細を見る

本格的なスウェーデン語→英訳の辞書です。
英語が出来るのかって? …辞書があればね(笑)。
幸い、我が家には、けっこうしっかりした英和辞典があります。きっと何とかなる!と、買いました。

まず、冒頭の文章を、スウェーデン語→英語→日本語の三段階で、訳してみました。
そして、『THE BIG BOOK OF WEAVING』(←もはやバイブル)の英訳とも照らし合わせて。
結論は、

『8羽/cmの筬(を使用)、綜絖1本につき(経糸)2本、筬目1目につき(経糸)4本』

うむむむむむ。
そうきたか。
ということは、経糸の本数は、印刷ミスではなかったのか。
(糸の色番号に、2か所ミスがあったので、こっちもミスじゃないかと疑った(願った)んです)

ということは、何ですか。
織り幅45cmなのに、732本の綜絖通しをせねばならないと、そういうことですね?
…あ。それ以前に、整経をしないといけないんだ…。732セット。
そう、総本数は1464本ですが、経糸は2本取りでいいのです。
が、甘くありません。
白だけの2本取りと、3種類の青を組み合わせたグラデーションの2本取りがあって…。
色の組み合わせを書き上げましたが、絶対に間違えそう…。
大丈夫かなー。心配だなー…。泣きそう。

それにしても、北欧の織りは甘くない。
こんな、帯を織るような密度の綜絖&筬通しをするはめになるとは思いませんでした。
そういうことまで、ちゃんとカタログに書いて欲しいなあ。
だったら、注文をもう少し慎重に考えたのに。
でも、カタログで作品に一目惚れした私の負けです。がんばります。
織る日が楽しみですが、それ以上に戦々恐々です。綜絖通しは何日がかりかなあ…(涙)。

…あ、糸綜絖も注文しなくちゃ…。





ぽちっ♪ ありがとうございます、励みになります☆
にほんブログ村 ハンドメイドブログ 手織り・機織りへ
スポンサーサイト

コメント

こんばんわ。

スウェーデン語ー英語の辞書にされて正解です。
スウェーデン語ー日本語の辞書は、はっきり言って全然役に立ちませんので。
誤訳も多いし、スウェーデン語自体も古いので。
それに織り用語なんかは載ってないんじゃないかなぁ。

スウェーデン語がある程度分かる人にとっては笑える辞書です。面白いですよ~♪

綜絖+筬通し、がんばって下さいね!
Lycka till!

Re: satokoさん

こんばんは!
そうですか、英訳の辞書の方で正解でしたか!よかった!
英語力にはいまいち自信がないのですが、日本語訳のほうは倍くらいのお値段だったのでやめたんです。けちってよかった!(笑)。

辞書を引いていておもしろいなあ、と思ったのが、織り用語には『väv』って書いてあったことです。このおかげで、なんとなくわかります。

今回話題にしたキットを織るのはまだずうっと先(夏くらい?)の予定なのですが、戦々恐々です。何日かかるかなー。心配ですー。でもせっかく買ったので、失敗のないように、丁寧に機ごしらえをしなくっちゃ!と思います。
応援ありがとうございます、がんばります!

辞書

この辞書ではないのですが、触発されて私もSwedishの辞書を買いました。
本屋でスウェーデン語-日本語の辞書も見たのですが、めちゃくちゃ頼りなさそうな感じの上、非常に高かったので手を出せず。
この記事を見て「ああ、英語との辞書という手があったか!」と思って。でも、手が出しやすい、安いやつにしました。そしたら非常に可愛いやつがやってきました(笑)。役に……立つのかしら?でも可愛いから許せる感じです(苦笑)。

Re: Rikoさん

こんにちは。
えっ、Rikoさんはすでに辞書をお持ちだと思っていました…。
実は私、この辞書で2冊目なのです。
1冊目は、手のひらサイズで確か800円くらい、英→スウェディッシュ、スウェディッシュ→英の両方に使えます。
しかし!
語彙があまりにも少なく、役立たずだったので、熟慮の末2冊目を購入しました…。
スウェーデン語-日本語の辞書は、高いですよね!
それだけ日本では需要がないんでしょうね。残念。

スウェーデン語

あ、私買ったのそれかも<てのひらサイズ。
そうですか、役立たずですか……。でもいいです、可愛いから!

えーと今までのところ翻訳サイトにお世話になってました<スウェーデン語

Re: Rikoさん

あらら、どうしましょう役立たずなんて言ってしまって(汗)。
かわいい子なんで、役に立たないと言いながら、私も手放せません。
ほんとに手のひらサイズですよね。
もしかして黄色いヤツですか?(笑)
織り用語に関しては、捜してる言葉が見つからない!!!の連続でしたが、
スウェーデン語のアルファベット順?を覚えるのには、役に立ちました(←必死のフォロー・笑)!

あれ?

色は青いです。
織り用語は、そもそもその辺の辞書にはあんまり載っていないものだろうというあきらめがあります……。
むしろ今回知りたかったのは前置詞とか?

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://sosorasorasora80.blog121.fc2.com/tb.php/82-fbf4e5fd

じぇんね

Author:じぇんね
織りや紡ぎ、草木染、時々は編み物なんかもしながら、ちまちまっとした暮らしを楽しんでいます。

06 | 2017/07 | 08
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 - - - - -

名前:
メール:
件名:
本文:

この人とブロともになる

QRコード

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。